Web Analytics Made Easy - Statcounter

به گزارش خبرگزاری آنا، در یک مراسم مجازی در 31 ژانویه، حلقه منتقدان کتاب ملی آمریکا فینالیست هایش را در شش دسته اعلام کرد.

این نهاد هر ساله به بهترین کتابهایی که در سال گذشته منتشر شده اند جوایزی را اهدا می کند.

همچنین فینالیست های جایزه جان لئونارد که به نویسنده های کتاب اولی اهدا می شود نیز اعلام شدند.

بیشتر بخوانید: اخباری که در وبسایت منتشر نمی‌شوند!

اعلامهای دیگر این نهاد عبارت بودند از برنده جایزه سال منتقد کتاب، جایزه یک عمر فعالیت ادبی، جایزه دستاورد تونی موریسون که به یک موسسه اعطا می شود و جایزه گِرگ باریوس که به کتاب های ترجمه شده اهدا می شود وجایزه ان بی سی سی سرویس. جوایز امسال در 23 مارس در محل نیو اسکول واقع در شهر نیویورک در مراسمی که حضور در آن برای عموم آزاد است اهدا می شوند.

فینالیست های نهایی و برندگان به شرح زیر هستند:
اتوبیوگرافی:
• «لینی نیگرا: مقاله ای درباب بارداری و زلزله ها» نوشته جازمینا باررا، مترجم: کریستینا مک سویینی
• «واقعی بمان: کتاب خاطرات: یک سال در ساحل دریای شمال» نوشته دورت نورس، مترجم: کاروبین وایت
• «سپتامبر برگرد: یک آموزش ادبی درباره خیابان شصت و هفت غربی» نوشته داریل پینکنی
• «مردی که می توانست ابرها را جابه جا کند: کتاب خاطرات» نوشته اینگرید روجاس کنتراس
بیوگرافی
• «جی-من: جی ادگار هوور و ساختن قرن امریکایی» نوشته بورلی گیج
• «گریمکها: میراث برده داری در یک خانواده امریکایی» نوشته کری کی. گرینیج
• «آقای بی: قرن بیستم جرج بالانچین» نوشته جنیفر هومنس
• «حیوانات متافیزیکی: چگونه چهار زن فلسفه را به زندگی برگردانند» نوشته کلر مک کمهیل و ریچل وایزمن
• «بالا آمدن از عمق: هرمان ملویل، لوییز مومفورد و کشف مجدد در زمانهای تاریک» نوشته آرون ساشز
نقد
• «غریبه هایی با ما: ذهنها و داستانهای امریکایی که ما را می سازند» نوشته ریچل آویو
• «غیرمستقیم آزاد: رمان در عصر پساداستان» نوشته تیموتی بیوز
• «اغواشده با داستان: استفاده و سوء استفاده از روایت» نوشته پیتر بروکس
• «ساخت یک سیستم عصبی: یک کتاب خاطرات» نوشته مارگو جفرسون
• «وقتی زنها می کُشند: چهار جنایت بازگو شده توسط آلیا ترابوکو زرفران» ترجمه سوفی هیوز
داستان
• «دکتر نو» نوشته پرسیوال اِوِرت
• «یک اسم تازه: سپتولوژی 6-7» نوشته جون فوس، ترجمه دمیون سیرزلز
• «همه عشاق در شب» نوشته میکئو کاواکامی ترجمه سم بت و دیوید بوید
• «بلیس مونتاژ: مجموعه داستان» نوشته لینگ ما
• «کرتها» نوشته ناموال سرپل
 ناداستان
• «روش: چگونه قرن بیستم عمل کردن را یاد گرفت» نوشته آیزام باتلر
• «مکزیکی های بد: نژاد، امپراتوری و انقلاب در مرزها» نوشته کلی لیتل هرناندز
• «ویرولوژی: مقالاتی درباره زندگی،مرگ و چیزهای کوچک بین این دو» نوشته جوزف اوسماندسون
• «فن، بوگ و سوامپ: تاریخ کوتاه تخریب پیتلند و نقش آن در بحران آب و هوا» نوشته آنی پرول
• «یک دنیی بیکران: چگونه حواس حیوانات عرصه های مخفی اطراف ما را آشکار می کنند» نوشته اد یانگ
شعر
• «چیزهایی که ممکن است در گوشم پیدا کنی» نوشته موست ابو طاها
• «هتل فراموشی» نوشته سینتیا کروز
• «سلام، من باید بروم» نوشته دیوید هرناندز
• «موز» نوشته پل هلاوا سبالوس
• «میلکوید اسمیتیرینس» نوشته برنادت مه یر
 
کتاب جایزه گِرگ باریوس در بخش جایزه ترجمه (دوره اول)
• ترجمه بوریس درالیوک از «زنبورهای خاکستری»
• ترجمه جنیفر کراف از «کتاب جیکوب»
• ترجمه فادی جودا از «تو می توانی آخرین برگ باشی
• ترجمه مارا فی لتمن از «وقتی می خوانم، کوه ها می رقصند»
• ترجمه کریستینا مک سویینی از «لینی نیگرا»
• ترجمه مارک پولیزوتی از «کیبوگو»
جایزه جان لئونارد
• «مدرسه ای برای مادران خوب» نوشته جسامین چان
• «کاش زنده بمانی» نوشته جاناتان اسکوفری
• «قفس خرگوش» نوشته تس گونتی
• «برادر زنده» نوشت زین خالد
• «دردسر جد» نوشته مائو نیوتن
• «شب و زیست رز» نوشته مورگان تالتی
• «پادشاه نامیرا رائو» نوشته وائوهینی وارا
جایزه تونی موریسون
کتابفروشی ها و ناشران سیتی لایتس
 
جایزه ان بی سی سی سرویس
باربارا هوفرت
جایزه ایوان سندروف
جوی هارجو

انتهای پیام/

منبع: آنا

کلیدواژه: کتاب منتقدان جایزه آمریکا فینالیست

درخواست حذف خبر:

«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را به‌طور اتوماتیک از وبسایت ana.press دریافت کرده‌است، لذا منبع این خبر، وبسایت «آنا» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۷۰۰۸۱۲۹ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتی‌که در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.

با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.

خبر بعدی:

ورود «مسافر و مهتاب» با «فرقه خودبینان» به کتابفروشی‌ها

به گزارش خبرنگار مهر، دو رمان «مسافر و مهتاب» نوشته آنتال صرب و «فرقه خودبینان» اثر اریک امانوئل اشمیت به‌تازگی با ترجمه فرناز حائری و سیامند زندی توسط نشر نو منتشر و راهی بازار نشر شده‌اند.

ترجمه «مسافر و مهتاب» براساس نسخه چاپ‌شده از آن توسط انتشارات پوشکین در لندن است که سال ۲۰۱۴ چاپ شده است. این‌کتاب برای اولین‌بار سال ۱۹۳۷ در بوداپست به چاپ رسید.

آنتال صرب نویسنده این‌کتاب متولد ۱۹۰۱ و درگذشته به سال‌ ۱۹۴۵، نویسنده پرکار مجارستانی اما کمترشناخته شده در ایران است. او از انگلیسی، فرانسه و ایتالیایی ترجمه کرده و مقالات مختلفی هم درباره ادبیات و نویسندگان اروپا در کارنامه دارد. او در ۳۲ سالگی رییس فرهنگستان ادب مجارستان بود. همچنین استاد ادبیات دانشگاه سگد بود و چندین رمان منتشر کرد که «مسافر و مهتاب» یکی از مهمترین‌ آن‌هاست. او سال ۱۹۴۱ تاریخ ادبیات جهان را نوشت. پس از آن هم کتاب تئوری رمان و تاریخ ادبیات مجارستان را تحریر کرد.

درباره سرنوشت این‌نویسنده گفته می‌شود در سال ۱۹۴۴ به اردوگاه کار اجباری نازی‌ها فرستاده شد و پیش از پایان جنگ جهانی دوم در سال ۱۹۴۵ در اردوگاه کشته و در گوری دسته‌جمعی به خاک سپرده شد.

رمان «مسافر و مهتاب» با سفر ماه‌عسل یک‌زوج به ایتالیا شروع می‌شود. با ورود زن و شوهر به ونیز، گذشته جان می‌گیرد و خاطرات نوجوانی و شروشور دوستان پیش چشم می‌آید. دیدن کوچه‌های قدیمی و مناظر ونیز باعث تحولات روحی و روانی را شکل می‌دهند. به این‌ترتیب «مسافر و مهتاب» کشاکش گذشته و اکنون و نوسانات روحی و عاطفی زن و شوهر سفرکرده به ونیز است.

رمان پیش‌رو ۴ بخش دارد که به‌ترتیب عبارت‌اند از: «ماه عسل»، «فراری»، «رُم» و «دروازه‌های جهنم».

در قسمتی از این‌کتاب می‌خوانیم:

بعد در درگاهی گوتیک کشیشی ظاهر شد. با چهره‌ای رنگ‌پریده به رنگ عاج و با نگاهی غمگین و ناراحت سر بالا کرد و به آسمان چشم دوخت. بعد سرش را به یک‌طرف چرخاند و با حرکتی نرم و غیرقابل وصف به شیوه کهن دست بر هم گذاشت.

میهای بلافاصله به طرفش نشتافت. هرچه نباشد حالا یک‌کشیش بود، راهبی رنگ‌پریده و جدی در حال اجرای وظایف دینی ... نه، نمی‌شد مثل یک‌بچه‌محصل، مثل یک‌پسربچه با سرعت به طرفش برود...

حاملان تابوت راهی شدند و با فاصله اندکی کشیش و تشییع‌کنندگان پشت سرشان حرکت کردند. میهای هم به انتهای آن صف پیوست و کلاه به دست با قدم‌های آهسته به طرف کمپوزنتو رفت که بر دامن کوه و در ارتفاعی بالاتر واقع بود. چنان قلبش تندتند می‌زد که مجبور می‌شد هرچند قدم یک‌بار توقف و نفسی تازه کند. بعد از این‌همه سال که راه‌هایشان به‌کلی از هم جدا افتاد بود اصلا حرفی برای گفتن داشتند؟

این‌کتاب با ۲۹۴ صفحه، شمارگان هزار و ۱۰۰ نسخه و قیمت ۲۲۰ هزار تومان منتشر شده است.

ترجمه «فرقه خودبینان» نیز براساس نسخه فرانسوی منتشرشده سال ۱۹۹۴ انتشارات آلبین میشل در پاریس انجام شده است.

نویسنده این‌کتاب به‌خلاف «مسافر و مهتاب» در ایران و بین اهالی ادبیات، تئاتر و سینما شناخته شده است. اریک امانوئل اشمیت، نویسنده فرانسوی به‌واسطه آثاری چون «موسیو ابراهیم و گل‌های قرآن» یا «خرده جنایت‌های زن و شوهری» نامی غریب و ناشناخته نیست.

امانوئل اشمیت در این‌کتاب، نثری دارد که در فرازهایی شاعرانه و در فرازهای دیگر قصه‌گوست. تلفیق ادبیات و فلسفه هم مانند دیگر آثارش در این‌داستان به چشم می‌آید. طرح قصه نیز درباره پژوهشگری خسته و دلزده است که دیگر حوصله تحقیق و فیش‌برداری ندارد و به‌طور ناگهانی در کتابخانه ملی پاریس به ردپایی از یک‌متفکر ناشناخته برمی‌خورد. نام متفکر مرموز از قرن هجدهم به بعد، به‌طرز عجیب و سوءظن‌برانگیزی پنهان مانده و همین‌مساله، کنجکاوی قهرمان قصه را تحریک می‌کند.

در ادامه داستان، شخصیت اصلی در کار جستجو در اسناد و کتاب‌ها تا جایی پیش می‌رود که مرز واقعیت و خیال محو می‌شود و ملال تحقیق دانشگاهی جای خود را به هیجان تحقیقات پلیسی می‌دهد...

در قسمتی از این‌کتاب می‌خوانیم:

با وجود این، سرنخی در این داستان بود. این آمِده شامپولیون، گاسپار لانگنهارت را از کجا کشف کرده بود؟ از خودش که در نیاورده بود. اگر که مقیم هاور بوده، یعنی اینکه حتما از راه‌هایی متفاوت با راه‌هایی که من پیش گرفته‌ام، چیزهایی درباره موجودیت گاسپار شنیده است. آیا گاسپار واقعا به قصد ادامه زندگی تا آخر عمر به سرزمین اجدادی‌اش بازگشته بوده است؟ اگر این‌طور بوده، همین‌نکته می‌تواند روشنگر این باشد که احتمالا شامپولیون به‌طور اتفاقی داستان‌هایی از نوادگانِ او شنیده، یا اینکه حتی به بایگانی‌های خانوادگی آنان دسترسی یافته است. شاید این‌اسناد هنوز هم اینجا باشند، یا مثلا در اختیار وارثِ خانواده؟

این احتمال در لحظه خشم را از وجودم زدود و بار دیگر احساسِ سرزندگی کردم.

این‌کتاب با ۱۳۳ صفحه، شمارگان هزار و ۱۰۰ نسخه و قیمت ۱۰۰ هزار تومان چاپ شده است.

کد خبر 6086878 صادق وفایی

دیگر خبرها

  • کتاب‌های کارآفرینان که باید قبل از تأسیس استارت‌آپ بخوانند
  • لغو مراسم سالانه «انجمن قلم آمریکا» به دلیل تحریم نویسندگان در حمایت از غزه
  • انتشار کتابی متفاوت درباره آلبرکامو
  • ورود «مسافر و مهتاب» با «فرقه خودبینان» به کتابفروشی‌ها
  • انتشارات علمی و فرهنگی چگونه از عرش به فرش رسید؟
  • ۵ اثر پرمخاطب برای نمایشگاه کتاب تهران بازتولید شد
  • ترجمه «آموزه‌های استفان کاوی» منتشر شد
  • «خدای مهربانم سلام» برای بچه‌ها به کتابفروشی‌ها آمد
  • «خدای مهربانم سلام» برای بچه‌ها کتابفروشی‌ها آمد
  • تجدیدچاپ پنج‌کتاب بنیاد فارابی برای نمایشگاه کتاب