Web Analytics Made Easy - Statcounter

به گزارش خبرگزاری آنا، در یک مراسم مجازی در 31 ژانویه، حلقه منتقدان کتاب ملی آمریکا فینالیست هایش را در شش دسته اعلام کرد.

این نهاد هر ساله به بهترین کتابهایی که در سال گذشته منتشر شده اند جوایزی را اهدا می کند.

همچنین فینالیست های جایزه جان لئونارد که به نویسنده های کتاب اولی اهدا می شود نیز اعلام شدند.

بیشتر بخوانید: اخباری که در وبسایت منتشر نمی‌شوند!

اعلامهای دیگر این نهاد عبارت بودند از برنده جایزه سال منتقد کتاب، جایزه یک عمر فعالیت ادبی، جایزه دستاورد تونی موریسون که به یک موسسه اعطا می شود و جایزه گِرگ باریوس که به کتاب های ترجمه شده اهدا می شود وجایزه ان بی سی سی سرویس. جوایز امسال در 23 مارس در محل نیو اسکول واقع در شهر نیویورک در مراسمی که حضور در آن برای عموم آزاد است اهدا می شوند.

فینالیست های نهایی و برندگان به شرح زیر هستند:
اتوبیوگرافی:
• «لینی نیگرا: مقاله ای درباب بارداری و زلزله ها» نوشته جازمینا باررا، مترجم: کریستینا مک سویینی
• «واقعی بمان: کتاب خاطرات: یک سال در ساحل دریای شمال» نوشته دورت نورس، مترجم: کاروبین وایت
• «سپتامبر برگرد: یک آموزش ادبی درباره خیابان شصت و هفت غربی» نوشته داریل پینکنی
• «مردی که می توانست ابرها را جابه جا کند: کتاب خاطرات» نوشته اینگرید روجاس کنتراس
بیوگرافی
• «جی-من: جی ادگار هوور و ساختن قرن امریکایی» نوشته بورلی گیج
• «گریمکها: میراث برده داری در یک خانواده امریکایی» نوشته کری کی. گرینیج
• «آقای بی: قرن بیستم جرج بالانچین» نوشته جنیفر هومنس
• «حیوانات متافیزیکی: چگونه چهار زن فلسفه را به زندگی برگردانند» نوشته کلر مک کمهیل و ریچل وایزمن
• «بالا آمدن از عمق: هرمان ملویل، لوییز مومفورد و کشف مجدد در زمانهای تاریک» نوشته آرون ساشز
نقد
• «غریبه هایی با ما: ذهنها و داستانهای امریکایی که ما را می سازند» نوشته ریچل آویو
• «غیرمستقیم آزاد: رمان در عصر پساداستان» نوشته تیموتی بیوز
• «اغواشده با داستان: استفاده و سوء استفاده از روایت» نوشته پیتر بروکس
• «ساخت یک سیستم عصبی: یک کتاب خاطرات» نوشته مارگو جفرسون
• «وقتی زنها می کُشند: چهار جنایت بازگو شده توسط آلیا ترابوکو زرفران» ترجمه سوفی هیوز
داستان
• «دکتر نو» نوشته پرسیوال اِوِرت
• «یک اسم تازه: سپتولوژی 6-7» نوشته جون فوس، ترجمه دمیون سیرزلز
• «همه عشاق در شب» نوشته میکئو کاواکامی ترجمه سم بت و دیوید بوید
• «بلیس مونتاژ: مجموعه داستان» نوشته لینگ ما
• «کرتها» نوشته ناموال سرپل
 ناداستان
• «روش: چگونه قرن بیستم عمل کردن را یاد گرفت» نوشته آیزام باتلر
• «مکزیکی های بد: نژاد، امپراتوری و انقلاب در مرزها» نوشته کلی لیتل هرناندز
• «ویرولوژی: مقالاتی درباره زندگی،مرگ و چیزهای کوچک بین این دو» نوشته جوزف اوسماندسون
• «فن، بوگ و سوامپ: تاریخ کوتاه تخریب پیتلند و نقش آن در بحران آب و هوا» نوشته آنی پرول
• «یک دنیی بیکران: چگونه حواس حیوانات عرصه های مخفی اطراف ما را آشکار می کنند» نوشته اد یانگ
شعر
• «چیزهایی که ممکن است در گوشم پیدا کنی» نوشته موست ابو طاها
• «هتل فراموشی» نوشته سینتیا کروز
• «سلام، من باید بروم» نوشته دیوید هرناندز
• «موز» نوشته پل هلاوا سبالوس
• «میلکوید اسمیتیرینس» نوشته برنادت مه یر
 
کتاب جایزه گِرگ باریوس در بخش جایزه ترجمه (دوره اول)
• ترجمه بوریس درالیوک از «زنبورهای خاکستری»
• ترجمه جنیفر کراف از «کتاب جیکوب»
• ترجمه فادی جودا از «تو می توانی آخرین برگ باشی
• ترجمه مارا فی لتمن از «وقتی می خوانم، کوه ها می رقصند»
• ترجمه کریستینا مک سویینی از «لینی نیگرا»
• ترجمه مارک پولیزوتی از «کیبوگو»
جایزه جان لئونارد
• «مدرسه ای برای مادران خوب» نوشته جسامین چان
• «کاش زنده بمانی» نوشته جاناتان اسکوفری
• «قفس خرگوش» نوشته تس گونتی
• «برادر زنده» نوشت زین خالد
• «دردسر جد» نوشته مائو نیوتن
• «شب و زیست رز» نوشته مورگان تالتی
• «پادشاه نامیرا رائو» نوشته وائوهینی وارا
جایزه تونی موریسون
کتابفروشی ها و ناشران سیتی لایتس
 
جایزه ان بی سی سی سرویس
باربارا هوفرت
جایزه ایوان سندروف
جوی هارجو

انتهای پیام/

منبع: آنا

کلیدواژه: کتاب منتقدان جایزه آمریکا فینالیست

درخواست حذف خبر:

«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را به‌طور اتوماتیک از وبسایت ana.press دریافت کرده‌است، لذا منبع این خبر، وبسایت «آنا» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۷۰۰۸۱۲۹ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتی‌که در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.

با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.

خبر بعدی:

نهضت ترجمه اشعار فارسی به عربی در خوزستان

به گزارش خبرگزاری صدا و سیمای استان خوزستان ، مجید منادی در مراسم  محفل شعر ارادت رضوی در  قدمگاه امام رضا(ع) دزفول  افزود : خوزستان ظرفیت های بی بدیلی در عرصه شعر و ادب فارسی و عربی دارد و این موجب شده تا این استان طلایه دار آغاز نهضت ترجمه اشعار فارسی به عربی باشد.

وی ادامه داد: پس از مطالبه رهبر معظم انقلاب برای ترجمه اشعار فارسی، بسیاری از شاعران خوزستانی برای مشارکت در این نهضت بزرگ فرهنگی و ادبی اعلام آمادگی کردند و نشست‌هایی برای اولویت بندی اشعار و مضامین در این استان برگزار شده است.

مدیر کل فرهنگ و ارشاد اسلامی خوزستان اظهار کرد : خوزستان به دلیل تنوع زبان، گویش و فرهنگ‌های متعدد ذیل فرهنگ ولایی و شیعی باید دریچه و پل انتقال فرهنگ ولایی برای جهان اسلام باشد.

منادی تاکید کرد : چهاردهمین جشنواره بین المللی شعر امام رضا(ع) به زبان عربی یکی از جشنواره‌های بزرگ و شاخص بنیاد امام رضا(ع) است که در خوززستان شکل گرفت و تقویت و استمرار یافت.

 شعر ارادت رضوی از مجموعه برنامه های چهاردهمین جشنواره بین المللی شعر عربی رضوی می باشد .

چهاردهمین جشنواره بین المللی شعر عربی رضوی اواخر اردیبهشت ماه در خوزستان برگزار می شود.

منادی خوزستان را استانی امام رضایی دانست و اظهارکرد: خوزستان دروازه ورود امام رئوف(ع) به ایران اسلامی است که شهرهای مختلف آن از جمله دزفول، بهبهان، خرمشهر و اهواز متبرک به قدمگاه‌های امام رضا(ع) است.

وی ادامه داد: جشنواره بین الملی شعر رضوی به زبان عربی می‌تواند دریچه‌ای برای ارتباط فرهنگی، معنوی و ادبی با جهان اسلام باشد.

دیگر خبرها

  • قهرمانی نوراللهی و الوحده با شکست فینالیست آسیا
  • اصرار به آیت الله برای کاندیداتوری در انتخابات /اخطار موشکی روسیه به آمریکا بر سر طرح جنگ ستارگان /بازخوانی خاطرات
  • عرضه «پرونده مختارنامه» در نمایشگاه کتاب تهران
  • لیونل مسی در آمریکا جایزه گرفت
  • نهضت ترجمه اشعار فارسی به عربی در خوزستان
  • کتاب شعر «ناله‌های امپراطور» در بروجرد رونمایی شد
  • برنامه‌های جدید کانون پرورش فکری برای بچه‌ها
  • «چشم‌ها تنها برای دیدن نیستند»
  • فرمان امام علی (ع) به مالک اشتر با ترجمه سید مهدی شجاعی به چاپ ششم رسید
  • رونمایی از ترجمه کتاب جنبش علوی، هجرت رضوی به زبان پشتو